Развлекайся Общайся Учись
 

Интернет-переводчики: панацея или новая головная боль?

Наверное, каждый из вас неоднократно сталкивался с необходимостью перевода текста с русского на английский или наоборот. Особенно досадно, когда требуется перевести самую малость, но уровень ваших навыков не позволяет прочесть и перевести элементарные вещи. Как поступать в таких случаях, что сделать для того, чтобы языковой барьер не стал для вас препятствием? Мы постараемся ответить на этот вопрос. Если вы прислушаетесь к нашим советам и сделаете соответствующие выводы, такая проблема, как неуверенное владение английским языком, исчезнет для вас раз и навсегда.

Не зная броду, не суйся в переводы

Что нужно сделать в первую очередь? Тут ответ очевиден: вам потребуется пройти курсы английского языка. Естественно, после прохождения курсов, свободно разговаривать вы не научитесь, но зато вы приобретете некоторый навык и начнете чувствовать основные конструкции языка. Это очень важный опыт, который вам пригодится в дальнейшем.

Как пользоваться интернет-переводчиками?

В наше время рынок программных средств машинного перевода только развивается. Но уже можно судить об огромном потенциале интернет-переводчиков. Они доступны в режиме on-line и способны переводить не только отдельные слова, но и целые web-сайты. Следует отметить, что у многих интернет-переводчиков предусмотрена интеграция информационной панели в браузер.

Уже сегодня действия пользователя подобных программ сведены до минимума. В специальное поле интернет-переводчика необходимо ввести адрес конкретной страницы и выбрать языковые настройки (например, "перевод с русского на английский" или с английского на русский).
Интернет-переводчик переведет вам содержание любого веб-сайта после нажатия всего одной кнопки

Что не под силу интернет-переводчику?

Даже искусство выдающихся программистов требует жертв. В данном случае мы теряем:

  • специальные термины (за редким исключением, подключение специальных словарей не спасает от досадных промахов при переводе узкоспециализированных текстов);
  • связки и предлоги (любой электронный переводчик не способен анализировать содержание текста, поэтому может споткнуться на элементарной фразе);
  • местоимения, фамилии, географические названия и аббревиатуры;
  • редкие речевые обороты, идиомы и просторечия;
  • времена.

Редактирование электронного перевода

Имейте в виду, что переведенный текст будет далек от совершенства. Вот тут-то вам и потребуется применить свои познания на практике.

Разберем ситуацию на примере:

Исходный текст
(фрагмент статьи о вузах Санкт-Петербурга из энциклопедии Microsoft Encarta)
St Petersburg contains more than 1,700 public libraries; the largest, the M. E. Saltykov-Shchedrin Library, was founded in 1795 and houses more than 28.5 million volumes. In addition to St Petersburg State University (1819), educational facilities include research societies for special study, some 200 scientific institutes, and other schools of higher learning.
Результат перевода
Санкт-Петербург содержит больше чем 1,700 общественные библиотеки; самый большой, М. E. Saltykov-Shchedrin Библиотека, был основан в 1795 и размещает больше чем 28.5 миллионов объемов(изданий). В дополнение к Государственному университету Санкт-Петербурга (1819), образовательные средства обслуживания включают общества исследования для специального изучения, приблизительно 200 научных институтов, и других школ выше изучения.
Отредактированный текст
В Санкт-Петербурге находится более 1700 публичных библиотек; крупнейшая из которых - библиотека им. М.Е.Салтыкова-Щедрина - была основана в 1795 и содержит более 28,5 млн. изданий. Помимо Санкт-петербургского Государственного университета, образовательные учреждения включают в себя профильные исследовательские организации, около 200 научных институтов и других вузов.

Итоги

Как видите, интернет-переводчик справился с этим текстом без подключения каких-либо специальных словарей. Цитируемый фрагмент о вузах Санкт-Петербурга после небольшой правки приобрел вполне читабельный вид.

Мы рассмотрели возможности интернет-переводчика на примере перевода с английского языка на русский. Однако весь механизм работы с интернет-переводчиком применим как для обратного направления, так и для других иностранных языков.

Ссылки по теме:



ООО "Горизонты Образования" © 2006-2010.
Главная     |     О Нас     |     Календарь     |     Программы     |     Новости     |     Студенты     |     Фидбэк
34154227
14404
9857
top.dp.ru Diplom UZ Granted